Alex | και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον
|
ASV | And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
|
BE | And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
|
Byz | και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον
|
Darby | And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
|
ELB05 | und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
|
LSG | d'un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu.
|
Pesh | ܘܫܘܪ ܩܡ ܘܗܠܟ ܘܥܠ ܥܡܗܘܢ ܠܗܝܟܠܐ ܟܕ ܡܗܠܟ ܘܡܫܘܪ ܘܡܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܀
|
Sch | und er sprang auf und konnte stehen, ging umher und trat mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
|
Scriv | και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον
|
Web | And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
|
Weym | Leaping up, he stood upright and began to walk, and went into the Temple with them, walking, leaping, and praising God.
|